Metadata language
„Lusiady albo Portugalczycy” w świetle korespondencji tłumacza, Dionizego Piotrowskiego.
Subtitle:Pamiętnik Literacki: Z. 4 (2025)
Creator: Publisher:Instytut Badań Literackich Polskiej Akademii Nauk
Place of publishing: Date issued/created: Description:Dofinansowano ze środków Ministerstwa Kultury i Dziedzictwa Narodowego i Instytutu Książki ; Streszcz. ang.
Subject and Keywords:Luís Vaz de Camões ; Dionizy Piotrowski ; tłumacz ; „Lusiady”
References:
1. Archiwum Heleny Modrzejewskiej. T. 5. Bibl. Jagiellońska w Krakowie. rkps 9140 III.
2. J. Bachórz, Z dziejów polskiej sławy Luisa Camõesa w XIX wieku. „Pamiętnik Literacki” 1976, z. 3, s. 43-60.
3. I. Barkowski, Rok 1783. Stulecie kampanii wiedeńskiej. Jacek Przybylski. Mowa z okoliczności uroczystego obchodu stuletniej pamiątki zwycięstwa Jana III pod Wiedniem. Warszawa 2020.
4. J. Bartkowski [i in.], Spis Polaków zmarłych na emigracji od roku 1831. „Materiały do Biografii, Genealogii i Heraldyki Polskiej” 1985, t. 7/8.
5. R. Bielecki, Zarys rozproszenia Wielkiej Emigracji we Francji 1831–1837. Materiały z archiwów francuskich. Warszawa–Łódź 1986.
6. J. Brzozowski, Pierwsze polskie tłumaczenie „Luzjad” Camõesa. „Między Oryginałem a Przekładem” 2024, nr 4, s. 31-52.
7. L. Camões, Liryki najpiękniejsze. Przeł. K. Rodowska, J. Waczków. Red. J. Kapica. Toruń 2000.
8. L. Camões, The Lusiad, or the Discovery of India. An Epic Poem. Transl. W. J. Mickle. Oxford 1776.
9. L. Camões, La Lusiade. Poeme heroique, sur la decouverte des Indes Orientales. Traduit par M. Duperron de Castera. Paris 1735.
10. L. Camões, La Lusiade. Traduction poétique, avec des notes historiques et critiques, nécessaires pour l’intelligence du poëme par Mr. de La Harpe. Londres 1776.
11. L. Camões, Les Lusiades, ou les Portugais, poëme en dix chants. Traduction nouvelle, avec des notes, par J. B. J. Millié. T. 1. Paris 1825.
12. L. Camões, Lusiady albo Portugalczycy. Epopea. Tłumaczenie wierszem D. Piotrowskiego. Boulogne-sur-Mer, ok. 1875. Bibl. Nacional de Portugal. rkps CAM.276P.
13. L. Camões, Lusiady albo Portugalczycy. Epopea. Tłumaczenie wierszem D. Piotrowskiego. Boulogne-sur-Mer, ok. 1875. Bibl. Nacional de Portugal. rkps CAM.1927 V.
14. L. Camões, Lusiady albo Portugalczycy. Epopea L. Camoënsa. Tłumaczenie wierszem D. Piotrowskiego. [Paryż] Boulogne: H. Delahodde, [1875], t. I–II. Bibl. Jagiellońska w Krakowie. rkps 2703 II.
15. L. Camões, Luzjada, czyli Odkrycie Indii Wschodnich. Poema w pieśniach dziesięciu. Przekładania J. Przybylskiego. Kraków 1790.
16. L. Camões, Luzjady. Epos w dziesięciu pieśniach. Z oryginału portugalskiego przełożył, objaśnieniami i życiorysem autora opatrzył A. M-ski. Warszawa 1890.
17. L. Camões, Luzjady (Os Lusíadas). Epos w dziesięciu pieśniach. Przekł. Z. Trzeszkowska. Sandomierz 2013.
18. L. Camões, Luzytanie. Przekł., przypisy I. Kania. Posł. J. Waczków. Kraków 1995.
19. L. Camões, Os Lusiadas. Poema epico. Nova edição correcta, e dada à luz por Dom J. M. de Souza-Botelho. Paris 1817.
20. L. Camões, Poezje wybrane. Wybór, oprac. J. Waczków. Warszawa 1984.
21. L. Camoëns, Tłumaczenie wierszem na język polski niektórych sonet i pieśni. Przez D. Piotrowskiego. B.m., 1880. Bibl. Nacional de Portugal. rkps CAM .61//2V.
22. [Carta dirigida a António José Viale acusando a recepção de outradeste em agradecimento pela oferta de umatradução para polaco de „Os Lusíadas” feita pelo autor]. London 1880. Bibl. Nacional de Portugal. rkps CAM.61//1V.
23. Chrząszcz Mikołaj. Hasło w: R. Bielecki, Słownik biograficzny oficerów powstania listopadowego. T. 1. Warszawa 1995.
24. Z. Dambek-Giallelis, Wokół legendy biograficznej Camõesa (Almeida Garrett – Julian Korska – Fryderyk Halm). W: Dziwne kształty życia. Studia i szkice z dziejów biografistyki polskiej połowy XIX wieku. Poznań 2019.
25. M. Danilewicz Zielińska, Camões, czyli tryumf poezji. Cz. 1: Życiorys pełen znaków zapytania. „Wiadomości” 1977, nr 46, s. 1.
26. M. Danilewicz Zielińska, Camões, czyli tryumf poezji. Cz. 2: „Luzjady” i ich tytuł do sławy. „Wiadomości” 1978, nr 2, s. 3.
27. M. Danilewicz Zielińska, Camões, czyli tryumf poezji. Cz. 3: Polskie Camoniana. „Wiadomości” 1978, nr 10, s. 3-4.
28. M. Danilewicz Zielińska, Camões, czyli tryumf poezji. „Znak” 1984, nr 5/6, s. 662–686.
29. K. Estreicher, Bibliografia polska XIX stulecia. Lata 1881–1900. T. 3. Wyd. 2. Kraków 1962.
30. M. Fijałkowski, „Inez de Castro”. Drama historyczna Juliusa von Sodena i jej sukces na scenach polskich. „Acta Philologica” 2011, nr 39, s. 187–195.
31. P. Harismendy, Les Réfugiés politiques en Bretagne (1830–1848). „Annales de Bretagne et des Pays de l’Ouest” 2002, nr 4.
32. L. Hass, Wolnomularze polscy w kraju i na świecie 1821–1999. Słownik biograficzny. Warszawa 1999.
33. Imagem da Polónia. Catálogo de exposição. Ed. M. Danilewicz Zielińska, L. Liba Mucznick, A. B. de Oliveira. Lisboa 1992.
34. Inwentarz rękopisów Zakładu Narodowego imienia Ossolińskich. T. I: nry 1–2790.
35. S. Kalembka, Wielka Emigracja. Polskie wychodźstwo polityczne w latach 1831–1862. Warszawa 1971.
36. A. Kalewska, A recepção „d’Os Lusíadas” e o mito de Camões em Itália e na Polónia. W zb.: La spugna è la mia anima. Omaggio a Piero Ceccucci. A cura di O. Abbati, B. Gori, M. Graziani. Firenze 2016.
37. A. Kalewska, As traduções „d’Os Lusíadas” na Polónia ou a revisitação de Camões entre „os Sármatas” e „os Polónios” (questões históricas, culturais e socio-políticas). „e-Letras com Vida” 2019, nr 2.
38. A. Kalewska, Camões, czyli tryumf epiki. Warszawa 1999.
39. A. Kalewska, Camões entre os Sármatas e os Polónios (sobre a recepção de „Os Lusíadas” na Polónia. W zb.: Actas do 4.o Congresso da Associação Internacional de Lusitanistas. Ed. M. F. Viegas Brauer-Figueiredo, F. Clara, A. Pinho. Lisboa–Porto–Coimbra 1995.
40. A. Kalewska, Camões i inni alla polacca. (O literaturze portugalskiej w Polsce). Cz. 1. „Ogród” 1991, nr 3, s. 87-108.
41. A. Kalewska, Camões i inni alla polacca. (O literaturze portugalskiej w Polsce). Cz. 2. „Ogród” 1992, nr 2, s. 224-264.
42. A. Kalewska, 200 lat Biblioteki Narodowej w Lizbonie. Tropy pamięci bibliograficznej. „Wiek Oświecenia” t. 14 (1998), s. 254-261.
43. B. Konarska, Polskie drogi emigracyjne. Emigranci polscy na studiach we Francji w latach 1832–1848. Warszawa 1986.
44. Korespondencja Józefa Bohdana Zaleskiego z lat 1823–1886. Odpisy listów. T. 12. Bibl. Jagiellońska w Krakowie. rkps 9232 II.
45. Korespondencja Józefa Bohdana Zaleskiego z lat 1823–1886. T. 13. Bibl. Jagiellońska w Krakowie. rkps 9207 III.
46. Korespondencja Józefa Bohdana Zaleskiego z lat 1823–1886. T. 21. Bibl. Jagiellońska w Krakowie. rkps 9215 III.
47. M. Kucharczyk, Dionizy Piotrowski. Zapomniany tłumacz XIX wieku. W zb.: Ślady lektury. Red. J. Lyszczyna. Katowice 2012.
48. M. Kucharczyk, Romantyczne echa w dziewiętnastowiecznym przekładzie „Jerozolimy wyzwolonej” Torquata Tassa. W zb.: Sarmackie Theatrum. Studia historycznoliterackie. T. 3. Red. R. Ocieczek, M. Walińska. Katowice 2006, s. 187-207.
49. M. Kucharczyk, „Życie Torquata Tassa” – przedmowa Dionizego Piotrowskiego do przekładu „Jerozolimy wyzwolonej”. W zb.: Przedmowa w książce dawnej i współczesnej. Red. R. Ocieczek, R. Ryba. Katowice 2002, s. 147-154.
50. Listy Józefa Bohdana Zaleskiego do różnych osób z lat 1825–1885. T. 3. Bibl. Jagiellońska w Krakowie. rkps 9180 III.
51. Listy różnych osób do różnych adresatów z lat 1823–1933. T. 3. Bibl. Jagiellońska w Krakowie. rkps 9237 III.
52. K. Marchlewicz, Wielka Emigracja na Wyspach Brytyjskich (1831–1863). Poznań 2008.
53. Metryki Wołyń. XIX-wieczne metryki z Wołynia. Na stronie: www.wolyn-metryki.pl (data dostępu: 11 IV 2023).
54. Michałowski Feliks. Hasło w: Z. A. Judycki, Lekarze polskiego pochodzenia w świecie. Popularny słownik biograficzny. Kielce 2020.
55. W. Mickiewicz, Pamiętniki. 1870–1925. T. 3. Oprac., skorowidz S. P. Koczorowski. Warszawa 1933.
56. E. Milewska, Związki kulturalne i literackie polsko-portugalskie w XVI–XIX wieku. Warszawa 1991.
57. M. Mizerka, „Os Lusíadas”. Análise comparativa das traduções polacas: „Luzyada” de Jacek Idzi Przybylski e „Luzyady” de Zofia Trzeszczkowska. Praca magisterska napisana pod kierunkiem J. Brzozowskiego. Uniwersytet Jagielloński. Kraków 2025.
58. R. Ocieczek, O różnych aspektach badań literackiej ramy wydawniczej w książkach dawnych. W zb.: O literackiej ramie wydawniczej w książkach dawnych. Red. R. Ocieczek. Katowice 1990, s. 7-20.
59. B. Orłowski, Nie tylko szablą i piórem... Warszawa 1985.
60. B. Orłowski, Polscy inżynierowie w Hiszpanii w XIX wieku. „Kwartalnik Historii Nauki i Techniki” 1988, nr 4, s. 1013–1022.
61. J. Pezda, H. Żaliński, Materiały do historii emigracji i biografii wychodźców w bibliotekach krakowskich. W zb.: Losy Polaków żyjących na obczyźnie i ich wkład w rozwój kultury i nauki krajów osiedlenia na przestrzeni wieków. Materiały III Sympozjum Biografistyki Polonijnej, Rzym 25–26 września 1998. Red. A. Judycka, Z. A. Judycki. Lublin 1998.
62. Piotrowski Dionizy. Hasło w: Kompendium biograficzno-informacyjne Wielkiej Emigracji 1831–1900 na podstawie spisów, sprawozdań emigracyjnych, nekrologów prasowych, prac o nekropoliach, wspomnień itp. Oprac. Z. Sudolski. Warszawa 2011.
63. Piotrowski Rudolf. Hasło w: Bielecki, Słownik biograficzny oficerów powstania listopadowego. T. 3 Warszawa 1998.
64. D. Piotrowski, Armida. Dramat w pięciu aktach wyjęty w połowie z „Jerusalem Wyzwolonej” Torquata Tassa (mego tłumaczenia), a w połowie dodany dla zaokrąglenia przerabiając opisy Epopei na rozmowy dramatyczne. B.m.r. Bibl. Zakładu Narodowego im. Ossolińskich we Wrocławiu. rkps 2459/II.
65. D. Piotrowski, Obyczaje niektórych zwierząt [...]. B.m.r. Bibl. Zakładu Narodowego im. Ossolińskich we Wrocławiu. rkps 2737/I.
66. D. Piotrowski, Poezje różne. T. 5. B.m.r. Bibl. Zakładu Narodowego im. Ossolińskich we Wrocławiu. rkps 2363/I.
67. Przybylski i inni. Nowe studia o znaczeniu Krakowa i regionu w kulturze Oświecenia. Red. R. Dąbrowski. Cz. 1–2. Kraków 2019–2020.
68. R. Stachura-Lupa, Z dziejów recepcji Luísa Vaz de Camõesa w Polsce. Adam Bełcikowski czyta „Luzjady”. „Annales Universitatis Paedagogicae Cracoviensis. Studia Historicolitteraria” t. 21 (2021), s. 372-392.
69. B. Stelmaszczyk-Świontek, O poezji Bohdana Zaleskiego z lat emigracji. Tradycja sentymentalna w romantyzmie polskim. „Pamiętnik Literacki” 1981, z. 3, s. 107-148.
70. M. Straszewska, Życie literackie Wielkiej Emigracji we Francji 1831–1840. Warszawa 1970.
71. M. Strzałkowa, Au carrefour d’inspiration: Études de littérature comparée. „Zeszyty Naukowe Uniwersytetu Jagiellońskiego. Prace Historycznoliterackie” 1975, z. 31.
72. M. Strzałkowa, Z dziejów Camõesa w Polsce (1572–1972). „Kwartalnik Neofilologiczny” 1972, z. 4, s. 377–387.
73. T. Tasso, Jerusalem wyzwolona. T. 1. Nowe tłumaczenie wierszem przez D. Piotrowskiego (syna Onufrego). B.m.r. Bibl. Zakładu Narodowego im. Ossolińskich we Wrocławiu. rkps 2385/II.
74. M. Tyrowicz, Towarzystwo Demokratyczne Polskie 1832–1863. Przywódcy i kadry członkowskie. Przewodnik biobibliograficzny. Warszawa 1964.
75. S. Wędkiewicz, Zaniedbana dziedzina humanistyki (III). Znajomość języków i literatur iberyjskich zagranicą a w Polsce. „Przegląd Współczesny” 1928, t. 26.
76. Wodziński Karol Edward (1807–1837). Biogram w: A. Mickiewicz, Listy. Cz. 2: 1830–1841. Oprac. M. Dernałowicz, E. Jaworska, M. Zielińska. Warszawa 2003.
77. O. Wolińska, Język nieznanego przekładu polskiego „Jerozolimy wyzwolonej” Torquata Tassa. W zb.: Kultura baroku i jej tradycje. Red. J. Malicki, P. Wilczek. Katowice 1993.
78. J. Wójcicki, Przybylski, czyli Voltaire. W: Voltaire, „Kandyd Wszędybylski, czyli Najlepszość” oraz inne przekłady Jacka Idziego Przybylskiego. Oprac. J. Wójcicki. Kraków–Warszawa 2006.
79. F. Ziejka, „Pamiętniki” Jana Chryzostoma Paska we Francji. „Pamiętnik Literacki” 1988, z. 4, s. 175-193.
0031-0514 ; 10.18318/pl.2025.4.9
Source:IBL PAN, sygn. P.I.280 ; IBL PAN, sygn. P.I.30 ; click here to follow the link
Language: Rights:Prawa zastrzeżone - dostęp nieograniczony
Terms of use: Digitizing institution:Instytut Badań Literackich Polskiej Akademii Nauk
Original in:Biblioteka Instytutu Badań Literackich Polskiej Akademii Nauk
Access: