Object structure
Title:

Cudzoziemskie przypadki pewnej „bagatelki”. O polskich przekładach „Le Temple de Gnide” Monteskiusza w XVIII wieku

Subtitle:

Pamiętnik Literacki, Z. 2 (2021)

Creator:

Skibińska, Elżbieta ORCID

Publisher:

Instytut Badań Literackich Polskiej Akademii Nauk

Place of publishing:

Warszawa

Date issued/created:

2021

Description:

Abstract eng.

Subject and Keywords:

Montesquieu ; Le Temple de Gnide (The Temple of Gnidos) ; translations ; series of translation ; 18th c. Polish translations

References:

1. G. Benrekassa, Montesquieu, la liberté et l’histoire. Paris 1987.
2. Ch.-P. Colardeau, Préface. W: Le Temple de Gnide. Mis en vers par Ch.-P. Colardeau. Amsterdam–Paris 1772.
3. R. Carocci, Due versioni poetiche del „Temple de Gnide” di Montesquieu. „Studi di francesistica” 1980.
4. K. M. Dmitruk, Przekład w kulturze literackiej polskiego oświecenia. Prowizorium dokumentacyjne. W zb.: Literatura i jej konteksty. Prace ofiarowane profesorowi Czesławowi Kłakowi. Red. J. Rusin, K. Maciąg. Rzeszów 2005, s. 34-45.
5. C. Dornier, Introduction. W: Montesquieu, Œuvres complètes. T. 8: Œuvres et écrits divers. Cz. 1: Le Temple de Gnide. Sous la dir. de P. Rétat. Oxford 2003.
6. J.-B. Dubois de Jancigny, [omówienie przekładu Le Temple de Gnide Monteskiusza]. „Le Journal littéraire de Varsovie” 1778, z. 1.
7. É. Fréron, „Le Temple de Gnide”, par le Président de Montesquieu. „L’Année littéraire” 1760, t. 7.
8. D. Hombek, Książka polska w ogłoszeniach prasowych XVIII wieku. Źródła. T. 6: Czasopisma i efemeryczne gazety warszawskie 1753–1794. Kraków 2016.
9. K. Koskinen, O. Paloposki, New Directions for Retranslations Research: Lessons Learned from the Archaeology of Retranslations in the Finnish Literary System. „Cadernos de Tradução” 2019, nr 1 (January). Na stronie: https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2019v39n1p23/38239 (data dostępu: 4 III 2021). DOI
10. T. Kostkiewiczowa, Horyzonty wyobraźni. Warszawa 1984.
11. R. Kotula, Bibliografia polskich druków lwowskich XVI–XVIII wieku. Lwów 1928.
12. Ch. Martin, Le devenir d’une œuvre „frivole”: remarques sur l’histoire éditoriale et la réception du „Temple de Gnide” de Montesquieu. W zb.: Œuvres mineures, œuvres majeures? Sous la dir. de C. Volpilhac-Auger. Lyon 2004.
13. P. Matyaszewski, Tłumaczenia dzieł Monteskiusza w Polsce w XVIII wieku. „Wiek Oświecenia” 2013, s. 11-34.
14. B. Mazurkowa, Literacka rama wydawnicza dzieł Franciszka Dionizego Kniaźnina (na tle porównawczym). Katowice 1993.
15. Montesquieu d’Est en Ouest. Traduire Montesquieu en anglais, italien, hongrois, polonais, russe. Études réunies par C. Volpilhac-Auger. „Revue française d’histoire du livre” 2013, nr 134.
16. Montesquieu, Świątynia w Knidos. W: Opowieści wschodnie. Przekł., oprac. L. Sługocki. Łódź 1995.
17. Montesquieu, Świątynia Wenery w Knidos. [Przeł. J. Szymanowski]. Warszawa 1778. Na stronie: https://jbc.bj.uj.edu.pl/dlibra/doccontent?id=510106 (data dostępu: 21 II 2021).
18. Montesquieu, Karol de Secondat. Hasło w: K. Estreicher, Bibliografia polska. T. 22. Kraków 1908.
19. A. Nouss, La Traduction comme OVNI. „Meta” 1995, nr 40. DOI
20. S. K. Potocki, Pochwała Józefa Szymanowskiego. W zb.: Polska krytyka literacka (1800–1918). Materiały. T. 1. Red. J. Z. Jakubowski. Tom przygot. J. Krzyżanowski , Z. Libera, E. Warzenica. Warszawa 1959, s. 19-33.
21. A. J. Puchmajer, Předmluva k „Chrámu Gnidskému” Karla Sekondáta Montesquieu. W: J. Levý, České theorie překladu. Praha 1957.
22. C. Rosso, Montesquieu. Hasło w: Dictionnaire des littératures de langue française. Sous la dir. de J.-P. Beaumarchais, D. Couty, A. Rey. T. 3. Paris 1987.
23. J. Rudnicka, Bibliografia powieści polskiej 1601–1800. Wrocław 1964.
24. H. Rusińska-Giertych, Kultura książki polskiej we Lwowie w okresie oświecenia. Wrocław 2018.
25. E. Rzadkowska, À propos d’une traduction polonaise du „Temple de Gnide” de Montesquieu. „Kwartalnik Neofilologiczny” 1985, z. 2, s. 125-139.
26. Z. Sinko, Powieść zachodnioeuropejska w kulturze literackiej polskiego oświecenia. Wrocław 1968.
27. E. Skibińska, O przypisach tłumacza: wprowadzenie do lektury. W zb.: Przypisy tłumacza. Red. E. Skibińska. Wrocław–Kraków 2009, s. 7-19.
28. E. Skibińska, Osobliwe przypadki pewnej „bagatelki”. O „Le Temple de Gnide” Montesquieu. „Wiek Oświecenia” 2018, s. 75-96.
29. E. Skibińska, Przypisy tłumacza w osiemnastowiecznych polskich przekładach francuskich powieści. W zb.: Przypisy tłumacza. Red. E. Skibińska. Wrocław–Kraków 2009, s. 23-48.
30. A. Skrzypczak, Książka piękna w dorobku drukarń warszawskich. „Acta Poligraphica” 2013, nr 2, s. 77-130.
31. W. Smoleński, Monteskiusz w Polsce wieku XVIII, nadto fragment pamiętnika autora i zupełna bibliografia jego pism. Warszawa 1927.
32. J. Starobinski, Montesquieu. Paris 1989.
33. J. Szczepaniec, Reedycje tytułowe druków w Polsce XVIII wieku. Zarys problematyki i bibliografia. „Ze Skarbca Kultury” 1957, z. 1, s. 41-106.
34. Der Tempel zu Gnidus. Von dem Verfasser der perstanischen Briefe. In gebundener Rede J. F. Camare r. Hamburg–Leipzig 1751. Na stronie: https://reader.digitale-sammlungen. de/de/fs1/object/display/bsb10098493_00006.html (data dostępu: 21 II 2021).
35. Le Temple de Gnide. Paris 1725.

Issue:

2

Start page:

209

End page:

223

Resource type:

Text

Detailed Resource Type:

Article : original article

Format:

application/octet-stream

Resource Identifier:

0031-0514 ; 10.18318/pl.2021.2.15

Source:

IBL PAN, call no. P.I.280 ; IBL PAN, call no. P.I.30 ; click here to follow the link

Language:

pol ; eng

Rights:

Rights Reserved - Free Access

Terms of use:

Copyright-protected material. May be used within the limits of statutory user freedoms

Digitizing institution:

Institute of Literary Research of the Polish Academy of Sciences

Original in:

Library of the Institute of Literary Research PAS

Access:

Open

×

Citation

Citation style: